英语
法国政府已经下令,政府部门职员不再使用英语电子游戏术语,好比串流(streaming),电子竞技(e-sports)等。 据英国《卫报》报道,法国相关部门修改了对使用英语手艺术语的划定。这一决议是为了珍爱法语的贞洁性,确保法国玩家对能用法语注释的流动和看法就不用英语来取代。 据法国文化部,这些英语术语对一样平常不玩游戏的人来说可能会有“明白上的障碍”,优先使用法语术语,能让人们能更轻松地交流。 给出的例子包罗用joueur professionnel取代pro gamer(职业玩家),用joueur-animateur en direct取代streamer(主播)...
来自英国《卫报》5月31日的报道称,为保持语言的贞洁性,法国政府当地时间30日彻底修改了电子游戏术语的使用规则,禁用英语电子游戏术语,要求必须用经由批准的法语版本替换“e-sports(电子竞技)”和“streaming(流)”等英语词汇。 介入这一修改历程的法国文化部告诉法新社,电子游戏行业充斥着英语,这可能会成为非游戏玩家“明白的障碍”。 《卫报》称,在法国官方给出的几个替换术语中,有“cloud gaming(云游戏)”和“eSports(电子竞技)”,前者被修改为“jeu video en nuage(法语,意为云电子游戏)”,后者现在变为“jeu video d...