BIG5 第13页
【故事簡介】 莉可一行人在波多爾多的目送下潛進深界六層, 繼續他們的探險──。 【STAFF】 原作:土筆章人(竹書房「WEB Comic GAMMA」) 監督:小島正幸 副監督:垪和等 系列構成、編劇:倉田英之 人物設定:黄瀬和哉(Production I.G)、黑田結花 設計負責人:高倉武史 道具設計:沙倉拓實 美術監督:增山修、關口輝(Inspired) 色彩設計:山下宮緒 攝影監督:江間常高(T2studio) 編集:黑澤雅之 音響監督:山田陽 音響効果:野口透 音樂:Kevin Penkin 音樂製作人:飯島弘光 音樂製作:IRMA LA DOUCE 音樂製作協力:KA...
【故事簡介】 莉可一行人在波多爾多的目送下潛進深界六層, 繼續他們的探險──。 【STAFF】 原作:土筆章人(竹書房「WEB Comic GAMMA」) 監督:小島正幸 副監督:垪和等 系列構成、編劇:倉田英之 人物設定:黄瀬和哉(Production I.G)、黑田結花 設計負責人:高倉武史 道具設計:沙倉拓實 美術監督:增山修、關口輝(Inspired) 色彩設計:山下宮緒 攝影監督:江間常高(T2studio) 編集:黑澤雅之 音響監督:山田陽 音響効果:野口透 音樂:Kevin Penkin 音樂製作人:飯島弘光 音樂製作:IRMA LA DOUCE 音樂製作協力:KA...
交流群QQ号 :571435381 招募群QQ号:641455611 合作邮箱: [email protected] 招募中,有意请加招募群 翻译:无等级证书要求,能正确听译一集动漫即可 时轴:使用Aegisub精确打轴并设置美观的字体和画面文字 特效:熟练使用特效代码制作符合动漫风格的歌词特效(使用Adobe After Effects或者Aegisub) 压制:能写代码优化画质,使用AviSynth 或者VapourSynth压制BDRip 分流:电脑能保持7x24h开机,至少有2TB的硬盘空间及足够的带宽 繁化:依据港澳台的文化习惯将简体字幕转换...
交流群QQ号 :571435381 招募群QQ号:641455611 合作邮箱: [email protected] 招募中,有意请加招募群 翻译:无等级证书要求,能正确听译一集动漫即可 时轴:使用Aegisub精确打轴并设置美观的字体和画面文字 特效:熟练使用特效代码制作符合动漫风格的歌词特效(使用Adobe After Effects或者Aegisub) 压制:能写代码优化画质,使用AviSynth 或者VapourSynth压制BDRip 分流:电脑能保持7x24h开机,至少有2TB的硬盘空间及足够的带宽 繁化:依据港澳台的文化习惯将简体字幕转换...
Staff 原作:AQUAPLUS 監督:川村賢一 シリーズ構成:横山いつき キャラクター原案:甘露 樹、みつみ美里 キャラクターデザイン/総作画監督:中田正彦 プロップデザイン:岩畑剛一、鈴木典孝 美術設定:天田俊貴 文字デザイン:コレサワシゲユキ、灯夢 色彩設計:佐藤美由紀 美術監督:高峯義人 特効監修:谷口久美子 撮影監督:横山 翼 3DCG:サンジゲン 編集:後藤正浩 音響監督:山口貴之 音楽:AQUAPLUS オープニングテーマ:「人なんだ」/Suara エンディングテーマ:「百日草」/Suara アニメーション制作:WHITE FOX  ...
故事叙述住家在埼玉市八处冠有“浦和”之名的车站附近的八个女孩的日常生活。 翻译:夏祭りの花火; 时轴&繁化:学园都市理事会长 MCE汉化组 持续招募翻译/校对/繁化/特效/片源,欢迎加入! 联系方式: B站私信:space.bilibili.com/224267770 新浪微博:weibo.com/p/1005055124935850/home 权属声明: 本字幕由MCE汉化组基于CC BY-NC-ND 4.0进行许可。 你可以自由地共享:在任何媒体以任何形式复制、分享本作品。 你应当遵守:在转发时附上出处、非商业性使用、禁止...
DMG微博:weibo.com/dmguosub DMG臉書:facebook.com/dmguosub 人員招募&報錯地址:http://dmguo.org/ 人員長期招募(有充足業餘時間,有熱情不拖延)翻譯:日語N2以上水平,聽譯良好,有較好的語言表達能力和文字組織能力,能獨立聽譯一集24分鐘動畫校對:日語N1以上水平,在翻譯要求的基礎上需有較強的責任心特效:熟練使用AE特效或ASS字幕特效後期:需熟練掌握POPSUB、AEGISUB等時間軸和基礎的ASS文字特效,熟練掌握壓制技術,優良網路條件。海報:熟練使用PS等繪圖軟件、或具有手绘能力者招新QQ群:...
DMG微博:weibo.com/dmguosub DMG臉書:facebook.com/dmguosub 人員招募&報錯地址:http://dmguo.org/ 人員長期招募(有充足業餘時間,有熱情不拖延)翻譯:日語N2以上水平,聽譯良好,有較好的語言表達能力和文字組織能力,能獨立聽譯一集24分鐘動畫校對:日語N1以上水平,在翻譯要求的基礎上需有較強的責任心特效:熟練使用AE特效或ASS字幕特效後期:需熟練掌握POPSUB、AEGISUB等時間軸和基礎的ASS文字特效,熟練掌握壓制技術,優良網路條件。海報:熟練使用PS等繪圖軟件、或具有手绘能力者招新QQ群:...
交流群QQ号 :571435381 招募群QQ号:641455611 合作邮箱: [email protected] 招募中,有意请加招募群 翻译:无等级证书要求,能正确听译一集动漫即可 时轴:使用Aegisub精确打轴并设置美观的字体和画面文字 特效:熟练使用特效代码制作符合动漫风格的歌词特效(使用Adobe After Effects或者Aegisub) 压制:能写代码优化画质,使用AviSynth 或者VapourSynth压制BDRip 分流:电脑能保持7x24h开机,至少有2TB的硬盘空间及足够的带宽 繁化:依据港澳台的文化习惯将简体字幕转换成繁体...
交流群QQ号 :571435381 招募群QQ号:641455611 合作邮箱: [email protected] 招募中,有意请加招募群 翻译:无等级证书要求,能正确听译一集动漫即可 时轴:使用Aegisub精确打轴并设置美观的字体和画面文字 特效:熟练使用特效代码制作符合动漫风格的歌词特效(使用Adobe After Effects或者Aegisub) 压制:能写代码优化画质,使用AviSynth 或者VapourSynth压制BDRip 分流:电脑能保持7x24h开机,至少有2TB的硬盘空间及足够的带宽 繁化:依据港澳台的文化习惯将简体字幕转换成繁体...