x264 第13页
影片/原聲原檔自壓,粵語音軌mytv自錄自壓(因無OST故剪去預告)(因MPEG'協議緣故现在暫無任何軟件/插件可以直抽t○b的影片)、自修字幕時間軸 [离谱Sub] 打工吧!!魔王大人 第二季 / はたらく魔王さま!! / Hataraku Maou-sama!! [02][HEVC AAC][1080p][PGS简繁内封]...
影片/原聲原檔自壓,粵語音軌mytv自錄自壓(因預告被剪故僅音效及無字幕)(因MPEG’協議緣故现在暫無任何軟件/插件可以直抽t○b的影片)、自修字幕時間軸 [动漫国字幕组&LoliHouse] 迎接来到实力至上主义的课堂 第二季 / Youjitsu 2 - 03 [WebRip 1080p HEVC-10bit AAC][简繁内封字幕]...
【首頁】 https://www.tamersunion.net 【CAST】 天之河宙:田村睦心 伽馬獸:澤城美雪 月夜野瑠璃:小林優 安哥拉獸:中井和哉 東御手洗清司郎:石田彰 海蜇獸:嶋村侑 【STAFF】 製片人:江花松樹(富士電視台)佐川直子(讀賣廣告社)櫻田博之 原案:本鄉昭由 系列監督:地岡公俊 三塚雅人 系列構成:十川誠志 角色原案:藪野展也 數碼獸設計原案:渡邊健史 角色設計:伊藤真理子 數碼獸設計:篠塚超 道具・全像圖設計:古家陽子 音樂:大谷幸 美術設定:天田俊貴 美術監督:市岡茉衣 色彩設計:竹澤聰 製作擔當:小林...
【主页】 https://www.tamersunion.net 【CAST】 天之河宙:田村睦心 伽马兽:泽城美雪 月夜野瑠璃:小林优 安哥拉兽:中井和哉 东御手洗清司郎:石田彰 海蜇兽:嶋村侑 【STAFF】 制片人:江花松树(富士电视台)佐川直子(读卖广告社)樱田博之 原案:本乡昭由 系列监视:地冈公俊 三塚雅人 系列组成:十川诚志 角色原案:薮野展也 数码兽设计原案:渡边健史 角色设计:伊藤真理子 数码兽设计:篠塚超 道具・全息图设计:古家阳子 音乐:大谷幸 美术设定:天田俊贵 美术监视:市冈茉衣 色彩设计:竹泽聪 制作经受:小林...
终于到了第四集啦! 神奇的是这次竟然是福利回(bushi) 固然,最为主要的是两位姐姐的贴贴!!! 真的,摄取的糖分超标啦!!! 期待接下来剧情走向,以及两人的羁绊哦! 附录(MKV): Aliyun(一定):https://www.aliyundrive.com/s/94EfXNUNb9Z Baidu(纷歧定):https://pan.baidu.com/s/1oPm0c_dlP86B3AviUAuk6A?pwd=xe77 温馨提醒:网盘链接失效不补 【千夏字幕组】【歌颂之物 二人的白皇_Utawarerumono Futari no Hakuoro】[...
终于到了第四集啦! 神奇的是这次竟然是福利回(bushi) 固然,最为主要的是两位姐姐的贴贴!!! 真的,摄取的糖分超标啦!!! 期待接下来剧情走向,以及两人的羁绊哦! 附录(MP4): Aliyun(一定):https://www.aliyundrive.com/s/4CMiTqTAvQd Baidu(纷歧定):https://pan.baidu.com/s/1oPm0c_dlP86B3AviUAuk6A?pwd=xe77 温馨提醒:网盘链接失效不补 [Billion Meta Lab] Lycoris Recoil - 04_x264_1080p_CHS...
终于到了第四集啦! 神奇的是这次竟然是福利回(bushi) 固然,最为主要的是两位姐姐的贴贴!!! 真的,摄取的糖分超标啦!!! 期待接下来剧情走向,以及两人的羁绊哦! 附录(MP4): Aliyun(一定):https://www.aliyundrive.com/s/4CMiTqTAvQd Baidu(纷歧定):https://pan.baidu.com/s/1oPm0c_dlP86B3AviUAuk6A?pwd=xe77 温馨提醒:网盘链接失效不补 [酷漫404][夏日時光][14][1080P][WebRip...
故事叙述住家在埼玉市八处冠有“浦和”之名的车站四周的八个女孩的一样平常生涯。 翻译:夏祭りの花火; 时轴&繁化:学园都市理事会长 MCE汉化组 延续招募翻译/校对/繁化/特效/片源,迎接加入! 联系方式: B站私信:space.bilibili.com/224267770 新浪微博:weibo.com/p/1005055124935850/home 权属声明: 本字幕由MCE汉化组基于CC BY-NC-ND 4.0举行允许。 你可以自由地共享:在任何媒体以任何形式复制、分享本作品。 你应当遵守:在转发时附上出处、非商业性使用、...
故事叙述住家在埼玉市八处冠有“浦和”之名的车站四周的八个女孩的一样平常生涯。 翻译:夏祭りの花火; 时轴&繁化:学园都市理事会长 MCE汉化组 延续招募翻译/校对/繁化/特效/片源,迎接加入! 联系方式: B站私信:space.bilibili.com/224267770 新浪微博:weibo.com/p/1005055124935850/home 权属声明: 本字幕由MCE汉化组基于CC BY-NC-ND 4.0举行允许。 你可以自由地共享:在任何媒体以任何形式复制、分享本作品。 你应当遵守:在转发时附上出处、非商业性使用、...
≡≡≡≡≡ 招收局限及说明 ≡≡≡≡≡ ==== 你可以 ==== 跟兴趣相投的同伴一起为动画流传奉献气力 和同伴们交流讨论动漫及其他话题 获得厚实的实战履历 提升自己的能力 老司机手把手教学 ==== 你需要 ==== 翻译:对动画有粘稠的兴趣,具有较强的日语听译能力和一定的中文水平(并无品级门槛) 校对:要求较高的中日文水平,对翻译作品的文化靠山周边相关有一定领会为佳,对翻译初稿举行润色纠错。 有意加入请加Q群:801237938 (找资源一律不回) ======================================== 新浪微博:http:/...
≡≡≡≡≡ 招收局限及说明 ≡≡≡≡≡ ==== 你可以 ==== 跟兴趣相投的同伴一起为动画流传奉献气力 和同伴们交流讨论动漫及其他话题 获得厚实的实战履历 提升自己的能力 老司机手把手教学 ==== 你需要 ==== 翻译:对动画有粘稠的兴趣,具有较强的日语听译能力和一定的中文水平(并无品级门槛) 校对:要求较高的中日文水平,对翻译作品的文化靠山周边相关有一定领会为佳,对翻译初稿举行润色纠错。 有意加入请加Q群:801237938 (找资源一律不回) ======================================== 新浪微博:http:/...
影片/原聲原檔自壓,粵語音軌mytv自錄自壓(因MPEG'協議緣故现在暫無任何軟件/插件可以直抽t○b的影片、自修字幕時間軸 簡介 熱衷讀書的大學生本須麗乃在地震中被坍毁的書籍壓死,她在過世之後保留着記憶轉生到異天下,成為名為梅茵的五歲女孩。在這個天下中,書籍是珍貴且有数的物品,只有貴族階級才气取得,因此梅茵決定自己製作書籍。【爪爪字幕组】7月新番[打工吧,魔王大人!第二季/Hataraku Maou-sama!!][01][720p][简体][MP4][招募翻译校对]...
≡≡≡≡≡ 招收局限及说明 ≡≡≡≡≡ ==== 你可以 ==== 跟兴趣相投的同伴一起为动画流传奉献气力 和同伴们交流讨论动漫及其他话题 获得厚实的实战履历 提升自己的能力 老司机手把手教学 ==== 你需要 ==== 翻译:对动画有粘稠的兴趣,具有较强的日语听译能力和一定的中文水平(并无品级门槛) 校对:要求较高的中日文水平,对翻译作品的文化靠山周边相关有一定领会为佳,对翻译初稿举行润色纠错。 有意加入请加Q群:801237938 (找资源一律不回) ======================================== 新浪微博:http:/...
≡≡≡≡≡ 招收局限及说明 ≡≡≡≡≡ ==== 你可以 ==== 跟兴趣相投的同伴一起为动画流传奉献气力 和同伴们交流讨论动漫及其他话题 获得厚实的实战履历 提升自己的能力 老司机手把手教学 ==== 你需要 ==== 翻译:对动画有粘稠的兴趣,具有较强的日语听译能力和一定的中文水平(并无品级门槛) 校对:要求较高的中日文水平,对翻译作品的文化靠山周边相关有一定领会为佳,对翻译初稿举行润色纠错。 有意加入请加Q群:801237938 (找资源一律不回) ======================================== 新浪微博:http:/...
≡≡≡≡≡ 招收範圍及說明 ≡≡≡≡≡ ==== 你可以 ====跟興趣相投的同伴一起為動畫傳播奉獻气力 和同伴們交流討論動漫及其他話題 获得豐富的實戰經驗 提升自己的能力 老司機手把手教學 ==== 你需要 ==== 翻譯:對動畫有濃厚的興趣,具有較強的日語聽譯能力和一定的中文水平(並無等級門檻) 校對:要求較高的中日文水平,對翻譯作品的文化靠山周邊相關有一定领会為佳,對翻譯初稿進行潤色糾錯。 有意加入請加Q群:801237938 (找資源一律不回) ========================================新浪微博:http://w...
≡≡≡≡≡ 招收局限及说明 ≡≡≡≡≡ ==== 你可以 ==== 跟兴趣相投的同伴一起为动画流传奉献气力 和同伴们交流讨论动漫及其他话题 获得厚实的实战履历 提升自己的能力 老司机手把手教学 ==== 你需要 ==== 翻译:对动画有粘稠的兴趣,具有较强的日语听译能力和一定的中文水平(并无品级门槛) 校对:要求较高的中日文水平,对翻译作品的文化靠山周边相关有一定领会为佳,对翻译初稿举行润色纠错。 有意加入请加Q群:801237938 (找资源一律不回) ======================================== 新浪微博:http...
≡≡≡≡≡ 招收局限及说明 ≡≡≡≡≡ ==== 你可以 ==== 跟兴趣相投的同伴一起为动画流传奉献气力 和同伴们交流讨论动漫及其他话题 获得厚实的实战履历 提升自己的能力 老司机手把手教学 ==== 你需要 ==== 翻译:对动画有粘稠的兴趣,具有较强的日语听译能力和一定的中文水平(并无品级门槛) 校对:要求较高的中日文水平,对翻译作品的文化靠山周边相关有一定领会为佳,对翻译初稿举行润色纠错。 有意加入请加Q群:801237938 (找资源一律不回) ======================================== 新浪微博:ht...
≡≡≡≡≡ 招收局限及说明 ≡≡≡≡≡ ==== 你可以 ==== 跟兴趣相投的同伴一起为动画流传奉献气力 和同伴们交流讨论动漫及其他话题 获得厚实的实战履历 提升自己的能力 老司机手把手教学 ==== 你需要 ==== 翻译:对动画有粘稠的兴趣,具有较强的日语听译能力和一定的中文水平(并无品级门槛) 校对:要求较高的中日文水平,对翻译作品的文化靠山周边相关有一定领会为佳,对翻译初稿举行润色纠错。 有意加入请加Q群:801237938 (找资源一律不回) ======================================== 新浪微博:ht...
≡≡≡≡≡ 招收範圍及說明 ≡≡≡≡ ==== 你可以 ====跟興趣相投的同伴一起為動畫傳播奉獻气力 和同伴們交流討論動漫及其他話題 获得豐富的實戰經驗 提升自己的能力 老司機手把手教學 ==== 你需要 ==== 翻譯:對動畫有濃厚的興趣,具有較強的日語聽譯能力和一定的中文水平(並無等級門檻) 校對:要求較高的中日文水平,對翻譯作品的文化靠山周邊相關有一定领会為佳,對翻譯初稿進行潤色糾錯。 有意加入請加Q群:801237938 (找資源一律不回) ========================================新浪微博:http://weib...
≡≡≡≡≡ 招收局限及说明 ≡≡≡≡≡ ==== 你可以 ==== 跟兴趣相投的同伴一起为动画流传奉献气力 和同伴们交流讨论动漫及其他话题 获得厚实的实战履历 提升自己的能力 老司机手把手教学 ==== 你需要 ==== 翻译:对动画有粘稠的兴趣,具有较强的日语听译能力和一定的中文水平(并无品级门槛) 校对:要求较高的中日文水平,对翻译作品的文化靠山周边相关有一定领会为佳,对翻译初稿举行润色纠错。 有意加入请加Q群:801237938 (找资源一律不回) ======================================== 新浪微博:http:/...
亿次研同好会仅以学习交流的名义举行流动 Billion Meta Lab only conduct activities in the name of learning exchange. 这次我们对前三集举行一定量的修改,包罗人名翻译问题(参考并使用“萌娘百科”译名)、翻译错误及其他问题 This time, we made a certain amount of revisions to the first three episodes, including the translation of names (refer to and use the transla...
亿次研同好会仅以学习交流的名义举行流动 Billion Meta Lab only conduct activities in the name of learning exchange. 这次我们对前三集举行一定量的修改,包罗人名翻译问题(参考并使用“萌娘百科”译名)、翻译错误及其他问题 This time, we made a certain amount of revisions to the first three episodes, including the translation of names (refer to and use the transla...
亿次研同好会仅以学习交流的名义举行流动 Billion Meta Lab only conduct activities in the name of learning exchange. 这次我们对前三集举行一定量的修改,包罗人名翻译问题(参考并使用“萌娘百科”译名)、翻译错误及其他问题 This time, we made a certain amount of revisions to the first three episodes, including the translation of names (refer to and use the translation o...